Майбутні перекладачі з ТНПУ
вчилися аналізувати переклад титрів
українського фестивального кіно
2 травня відбулася чергова спільна онлайн-зустріч «Кіноклубу на вулиці Зеленій» (модератор Олександр Степаненко) та Кіноклубу при Тернопільському національному педагогічному університеті ім.В.Гнатюка (модератор Наталія Пасічник), якою продовжено інформаційно-просвітницьку кампанію «Про міжнародне гуманітарне право – мовою документального кіно».
Студенти кафедри теорії і практики перекладу проглянули стрічку українського режисера Петра Армяновського «Гірчиця в садах» з англійськими субтитрами. Перед майбутніми перекладачами було поставлене завдання оцінити якість перекладу та запропонувати свої варіанти його вдосконалення. Майбутні перекладачі знайшли ряд неточностей та помилок у перекладі субтитрів, які, сподіваємося, в майбутньому будуть виправлені.
Кадр з фільму з субтитрами
Студент другого курсу кафедри перекладу Арсен Цісар зазначив: «Головна ідея фільму мабуть у тому, що Україна, її люди можуть різнитися і різняться багато у чому. І мовою, і історичним досвідом. Але все ж значно більше у нас спільного. Це відчуття спорідненості, спільної долі треба берегти і наголошувати на ньому».
Обговорення перекладацьких трансформацій
Кадр з фільму
Партнерами у згаданій інформаційній кампанії є: Тернопільська обласна універсальна наукова бібліотека, Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка, Чортківський місцевий центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги, громадські організації «Докудейз» та «Гельсінська ініціатива-ХХІ».
Доцент кафедри теорії і практики перекладу
Наталія Пасічник