До 145-річчя від Дня народження
Богдана Лепкого
Словник «Фразеологізми у творах Богдана Лепкого» –
гідний пошанівок визначному краянину
від науковців ТНПУ ім.В.Гнатюка
«Фразеологізми є специфічними мовними формулами із закодованою інформацією про минуле наших предків, їхній спосіб сприйняття світу та оцінку всього сущого; вони акумулюють культурні потенції народу, тільки йому притаманним способом маніфестують дух і неповторність ментальності нації» (В. Д. Ужченко). До того ж фразеологізми (фраземи) – складник ідіостилю письменника, репрезентанти його мовної картини світу.
Мовна палітра Богдана Лепкого (04.11.1872–21.07.1941), поета, прозаїка, драматурга, перекладача, публіциста, критика, історика літератури, редактора, професора Ягеллонського університету в Кракові, педагога, видатного громадсько-культурного діяча кінця XIX – початку XX століття, вражає активністю вживання фразеологізмів та багатством їх емоційно-оцінних смислових навантажень. Майстерність письменника передусім полягає в умінні підпорядкувати розмаїття фраземних засобів української мови авторському задуму: влучно, емоційно та образно схарактеризувати зовнішність, психічний стан, вдачу, дії та вчинки персонажів; повчати й застерігати, висміювати і жартувати тощо. У цьому переконує нове ґрунтовне видання науковців кафедри української мови Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка «Фразеологізми у творах Богдана Лепкого» (Тернопіль, 2018). Самобутній авторський словник дає нам змогу по-новому осмислити творчу спадщину одного з найвидатніших письменників Галичини.
У «Передмові» укладачі лексикографічної праці – професори С. Є. Панцьо та Т. П. Вільчинська, доценти І. М. Бабій, Н. І. Лісняк, Н. О. Свистун, Т. М. Миколенко, Н. Д. Парасін, канд. філол. наук Наливайко М. Я. – зазначають, що об’єктом пропонованого словника стали фразеологізми, виявлені в художніх творах та публіцистиці Богдана Лепкого, а метою – опис їхнього значення та встановлення специфіки функціонування у творах письменника.
У другому виданні, підготовленому для вчителів, викладачів, аспірантів і студентів, загалом для всіх, кого цікавить мова й культура рідного краю, охоплено всю творчість Б. С. Лепкого, який «масштабом творчого ужитку поступався лише своєму вчителеві І. Франку» (Ф. Погребенник). А це 12 одно- й двотомних видань творів письменника, опублікованих упродовж 1990–2007 рр., загальним обсягом 5105 сторінок.
Надійна джерельна база та 6 академічних словників фразеологізмів української мови, що їх колектив авторів-укладачів залучив для тлумачення дібраного за допомогою наскрізного виписування фактичного матеріалу – 3000 тис. фразеологічних одиниць та їхніх варіантів, – уможливлюють наукові студії щодо встановлення особливостей фраземовживання у творчості Богдана Лепкого, зокрема загальнонародних тенденцій, позначених етнопсихологічними особливостями, а також індивідуальних рис, у яких відбито вузьколокальні, регіональні ознаки та особливості авторського перетворення фразем. Отож, без сумніву, презентоване ошатне видання збагатило вітчизняне словникарство загалом й українську авторську фразеографію зокрема.
Глибина та оригінальність Лепкової думки, уяскравлена фразеологізмами, вражає актуальністю для портретування українського сьогодення. Наприклад, наведемо зразки словникових статей зі Словника:
Навіть за наведеними мінімальними контекстами стає очевидним, що загальнонародна й оказіональна варіантність фразеологічних одиниць в мові творів Б.Лепкого істотно поглиблює розмовний колорит тексту й засвідчує вільне володіння письменника фраземними народними скарбами, його мовне чуття стилістичних відтінків та майстерність у доборі мовних засобів.
Оскільки автори опиралися на широке розуміння фразеології, то Словник охоплює українську ідіоматику, пареміологію, усталені порівняння, традиційні побажання, клятви, прокльони тощо, ужиті в різножанрових творах письменника. Отож реєстрова частина презентованої лексикографічної праці, тлумачення фразем, текстові ілюстрації з чіткою паспортизацією, стануть у пригоді й у навчальному процесі під час викладання нормативних курсів «Сучасна українська мова. Фразеологія. Синтаксис», а також вибіркових – «Українська ідіостилістика», «Лінгвістичний аналіз тексту», «Основи мовленнєвої діяльності», «Етнолінгвістика», «Практична лінгвістика» тощо.
«Словник «Фразеологізми у творах Богдана Лепкого» дає простір кожному, хто з ним ознайомиться, по-новому осмислити творчу спадщину цього подвижника національно-державного відродження України, збагатитися духовно, інтелектуально, додати щось нове чи по-іншому осягнути вже відоме, знане» (Гнатюк І. С. Нове слово в українській авторській фразеології / Ірина Гнатюк // Українська мова. – 2014. – № 2. – С. 153).
Щиро вітаємо наших колег зі студентської столиці України
з успішним завершенням копіткої багаторічної праці та
виходом у слов’янський світ фундаментального видання!
Дай, Боже, Вам здоров’я, сил, натхнення в добрих справах і, за Б. Лепким:
«Не хиляти вділ прапора»!
Фразеологізми у творах Богдана Лепкого. Словник / гол. ред. Панцьо С. Є. – 2-ге вид., перероб. і допов. – Тернопіль : Джура, 2018. – 432 с.
Кульбабська О.В.