На факультеті іноземних мов ТНПУ
побував відомий перекладач
побував відомий перекладач
17 лютого гостем кафедри теорії і практики перекладу став перекладач та продюсер перекладацьких проектів, відомий краєзнавець та громадський діяч Олександр Степаненко.
Студенти групи ПА 26 прослухали лекцію про особливості просування перекладної художньої літератури, зокрема тієї, яка стосується теми Голокосту на Тернопільщині.
Майбутні перекладачі
Олександр Степаненко розповів про роботу над книгою про життя євреїв з Чорткова у період Голокосту «Донечка, про яку ми завжди мріяли. Історія Марти» (автор Наомі Моргенштерн), починаючи від перекладу тексту та купівлі авторських прав та закінчуючи просуванням отриманого перекладного продукту. В основі сюжету книги - спогади Марти Вінтер, єврейки, якій вдалося вижити під час переслідувань у період нацистської окупації.
"Книга має персоніфікований погляд на події очима дитини, яка пережила цю трагедію, чогось не розуміючи, чогось не знаючи, про щось здогадуючись", - зазначив пан Степаненко. - "Але вона дозволяє вжитися в ту історію, зрозуміти, що коїлося тоді з людьми. Розповідь вражає саме тим, що дитина опиняється в таких нелюдських умовах".
Переклав книжку Антон Степаненко, син Олександра Степаненка. Видала книжку ГО «Гельсінська ініціатива – ХХІ», головою якої є запрошений Олександр Степаненко. Книга вийшла з друку у серії «Бібліотека спогадів про Голокост» Українського центру вивчення історії Голокосту.
Автограф на згадку
Фото з шановним гостем
Викладач кафедри теорії і практики перекладу
Пасічник Наталія Іванівна
Пасічник Наталія Іванівна







































