Конкульовський Володимир Вікторович

Конкульовський Володимир Вікторович


Доцент 





E-mail:
 konkulovskyy29@gmail.com






Профіль

GoogleScholar 

Research Gate
ORCID








Закінчив Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка за спеціальністю «Переклад» у 2008 р. 


З 2008 р. по 2011 р. працював асистентом кафедри теорії і практики перекладу ТНПУ ім. В. Гнатюка. 


З 2011 р. по 2014 р. навчався в аспірантурі Херсонського державного університету. 


Кандидат філологічних наук з 2015 року. Дисертацію захищено «10» лютого 2015 року в спеціалізованій вченій раді К 67.051.05 Херсонського державного університету, отримано диплом ДК № 028697, дата видачі 28.04.2015 р.


З 03.11.2014 – 07.09.2016 – асистент кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка.


З 07.09.2016 – 02.03.2020 – викладач кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка.


З 02.03.2020 – до цього часу – доцент кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. 


Сфера наукових інтересів


Перекладознавство, контрастивна стилістика, лінгвокультурологія, міжкультурна комунікація.


Стажування


Участь у міжнародному стажуванні «Modern University in the system of European education: methods teaching, scientific-pedagogical development, distance education and internationalization of the educational process» з 15.01.2019 по 15.04.2019 р. у Higher School of Social and Economic in Przeworsk, Польща (180 год.)


Має 25 публікацій, з них 21 наукова та 4 навчально-методичного характеру, у тому числі наукові праці, опубліковані у вітчизняних і міжнародних рецензованих фахових виданнях.


Взяв участь у 13-и міжнародних та 1-й Всеукраїнській конференціях (за профілем кафедри).



Основні публікації

1.

Теоретичні та практичні проблеми перекладу кінотекстів комедійного жанру

Стаття

Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011. Вип. 14. Т. IV (150). С. 390-396. (фахове видання)


2.

До проблеми перекладу кінотекстів комедійного жанру

Стаття

Вісник Луганського національного університету імені Т. Шевченка. Серія: Філологічні науки. Ч. I. Луганськ, 2011. № 16 (227). С. 35-40. (фахове видання)


3.

Про специфіку роботи перекладача кінотекстів

Стаття

Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: Збірник наукових праць. Випуск ХIV. Херсон: ХДУ, 2011. С. 241–244. (фахове видання)


4.

До визначення одиниці перекладу кінокомедій

Стаття

Наукові записки. Випуск 104 (1). Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 2 ч. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. С. 263–266. (фахове видання)


5.

До проблеми перекладацьких трансформацій у кінотекстах комедійного жанру

Стаття

Наукові записки. Серія «Філологічна». Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія». Вип. 25. 2012. С. 62-65. (фахове видання)


6.

До визначення жанрово-стилістичної домінанти у кінофільмах піджанру «чорна комедія»

Стаття

Наукові записки. Випуск 118. Серія: Філологічні науки (мовознавство). Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. С. 244-247. (фахове видання)


7.

Особливості функціонування та відтворення символіки у комедійних кінотекстах

Стаття

Наукові записки. Серія «Філологічна». Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія». Вип. 35. 2013. С. 163-166. (фахове видання)


8.

До проблеми відтворення ключових концептів

у кінотекстах комедійних піджанрів

Стаття

«Мандрівець». Тернопіль, 2013. № 6 (108). Листопад-грудень. С. 56-58. (фахове видання)


9.

До проблеми відтворення жанрово-стилістичної домінанти у кіноперекладі

Тези

Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес: матеріали I міжнар. наук.-практ. конф., м. Тернопіль, 4-5 жовтня 2013 р., Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2013. С. 161-162.


10.

До проблеми відтворення ключових контекстів у кінотекстах комедійного жанру

Тези

Translation and Cinema: Multiplicity of Perspectives, Points of Contact: матеріали міжнар. конф. з аудіовізуального перекладу, м. Львів, 20-21 березня 2014 р., Львівський національний університет імені І. Франка, 2014. С. 20.


11.

Перекладацькі стратегії при транскодуванні кінотексту “The Addams Family”

Стаття

French Journal of Scientific and Educational Research. № 2. Paris, 2014. P. 828-833. (cтаття у закордонному виданні)


12.

Актуальні проблеми кіноперекладу

Тези

Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес: матеріали II міжнар. наук.-практ. конф., м. Тернопіль, 11-12 листопада 2016 р., Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2016. С. 141-143.


13.

Realia as means of expressing national coloring of the American linguoculture through movie translation

Тези

Актуальні наукові дослідження: теоретичні та практичні аспекти: матеріали XVI міжнар. наук.-практ. інтернет-конф. 23 квітня 2019 р. С. 61-65.


14.

Вплив перекладу кінофільмів на свідомість глядача

Стаття

Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. Вип. 22. Т. II (197). С. 472-478. (фахове видання)


15.

Гумор в серіалі «Бруклін 9-9». Перекладацький аспект

Стаття

Прикарпатський вісник НТШ. Слово. 2019. №3(55). С. 184-191. (фахове видання)


16.

Проблеми та перспективи локалізації в Україні

Стаття

Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. Вип. 22. Т. III (198). С. 216-223. (фахове видання)


17.

Субтитрування як один з видів аудіовізуального перекладу

Стаття

Наукові записки. Випуск 187. Серія: Філологічні науки. Кропивницький, 2020. С. 634-640. (фахове видання)


18.

Алюзія як компонент критичного мислення в кіноіндустрії

Стаття

Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені І. Франка. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», 2020. Вип. 31. Том 2. С. 68-74. (фахове видання)


19.

Translation of Amplifying Comparative Constructions in Modern Fiction

Стаття

Analele Universitatii din Craiova: Seria Stiinte Filologice. Lingvistica, Craiova, 2020. ANUL XLII, Nr. 1-2. P. 224-238. (Scopus)


20.

Відтворення фільмонімів у кіноперекладі

Тези

Global Issues in Academic Research: матеріали I міжнар. конф. 10-12 березня 2021 р. С. 52-53.


21.

Fascinating English

Навчальний посібник

Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2009. 174 с.

22.

Busy English

Навч.-метод. посібник

Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2019. 128 с.

23.
THE BOOK OF TREASURES: книга мудрості і найкращих цитат відомих людей для cтудeнтiв освітньої програми «Англійсько-український переклад».

Навч.-метод. Посібник
Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2022. 52 с.

Menu
Приймальна комісія
Тел. (098) 416-65-93 Тел. (063) 952-00-05 Тел. (0352) 53-39-58
Email: pk@tnpu.edu.ua
Офіційна скринька
Email: info@tnpu.edu.ua

Гаряча лінія
Тел. (0352) 43-58-80 Email: pravo@tnpu.edu.ua
Ресурси