Конкульовський Володимир Вікторович
Доцент
E-mail: konkulovskyy29@gmail.com
Профіль
Закінчив Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка за спеціальністю «Переклад» у 2008 р.
З 2008 р. по 2011 р. працював асистентом кафедри теорії і практики перекладу ТНПУ ім. В. Гнатюка.
З 2011 р. по 2014 р. навчався в аспірантурі Херсонського державного університету.
Кандидат філологічних наук з 2015 року. Дисертацію захищено «10» лютого 2015 року в спеціалізованій вченій раді К 67.051.05 Херсонського державного університету, отримано диплом ДК № 028697, дата видачі 28.04.2015 р.
З 03.11.2014 – 07.09.2016 – асистент кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка.
З 07.09.2016 – 02.03.2020 – викладач кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка.
З 02.03.2020 – до цього часу – доцент кафедри теорії і практики перекладу Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка.
Сфера наукових інтересів
Перекладознавство, контрастивна стилістика, лінгвокультурологія, міжкультурна комунікація.
Стажування
Участь у міжнародному стажуванні «Modern University in the system of European education: methods teaching, scientific-pedagogical development, distance education and internationalization of the educational process» з 15.01.2019 по 15.04.2019 р. у Higher School of Social and Economic in Przeworsk, Польща (180 год.)
Має 25 публікацій, з них 21 наукова та 4 навчально-методичного характеру, у тому числі наукові праці, опубліковані у вітчизняних і міжнародних рецензованих фахових виданнях.
Взяв участь у 13-и міжнародних та 1-й Всеукраїнській конференціях (за профілем кафедри).
Основні публікації
1. |
Теоретичні та практичні проблеми перекладу кінотекстів комедійного жанру |
Стаття |
Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011. Вип. 14. Т. IV (150). С. 390-396. (фахове видання) |
| ||||||
2. |
До проблеми перекладу кінотекстів комедійного жанру |
Стаття |
Вісник Луганського національного університету імені Т. Шевченка. Серія: Філологічні науки. Ч. I. Луганськ, 2011. № 16 (227). С. 35-40. (фахове видання) |
| ||||||
3. |
Про специфіку роботи перекладача кінотекстів |
Стаття |
Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: Збірник наукових праць. Випуск ХIV. Херсон: ХДУ, 2011. С. 241–244. (фахове видання) |
| ||||||
4. |
До визначення одиниці перекладу кінокомедій |
Стаття |
Наукові записки. Випуск 104 (1). Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 2 ч. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. С. 263–266. (фахове видання) |
| ||||||
5. |
До проблеми перекладацьких трансформацій у кінотекстах комедійного жанру |
Стаття |
Наукові записки. Серія «Філологічна». Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія». Вип. 25. 2012. С. 62-65. (фахове видання) |
| ||||||
6. |
До визначення жанрово-стилістичної домінанти у кінофільмах піджанру «чорна комедія» |
Стаття |
Наукові записки. Випуск 118. Серія: Філологічні науки (мовознавство). Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. С. 244-247. (фахове видання) |
| ||||||
7. |
Особливості функціонування та відтворення символіки у комедійних кінотекстах |
Стаття |
Наукові записки. Серія «Філологічна». Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія». Вип. 35. 2013. С. 163-166. (фахове видання) |
| ||||||
8. |
До проблеми відтворення ключових концептів у кінотекстах комедійних піджанрів |
Стаття |
«Мандрівець». Тернопіль, 2013. № 6 (108). Листопад-грудень. С. 56-58. (фахове видання) |
| ||||||
9. |
До проблеми відтворення жанрово-стилістичної домінанти у кіноперекладі |
Тези |
Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес: матеріали I міжнар. наук.-практ. конф., м. Тернопіль, 4-5 жовтня 2013 р., Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2013. С. 161-162. |
| ||||||
10. |
До проблеми відтворення ключових контекстів у кінотекстах комедійного жанру |
Тези |
Translation and Cinema: Multiplicity of Perspectives, Points of Contact: матеріали міжнар. конф. з аудіовізуального перекладу, м. Львів, 20-21 березня 2014 р., Львівський національний університет імені І. Франка, 2014. С. 20. |
| ||||||
11. |
Перекладацькі стратегії при транскодуванні кінотексту “The Addams Family” |
Стаття |
French Journal of Scientific and Educational Research. № 2. Paris, 2014. P. 828-833. (cтаття у закордонному виданні) |
| ||||||
12. |
Актуальні проблеми кіноперекладу |
Тези |
Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес: матеріали II міжнар. наук.-практ. конф., м. Тернопіль, 11-12 листопада 2016 р., Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2016. С. 141-143. |
| ||||||
13. |
Realia as means of expressing national coloring of the American linguoculture through movie translation |
Тези |
Актуальні наукові дослідження: теоретичні та практичні аспекти: матеріали XVI міжнар. наук.-практ. інтернет-конф. 23 квітня 2019 р. С. 61-65. |
| ||||||
14. |
Вплив перекладу кінофільмів на свідомість глядача |
Стаття |
Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. Вип. 22. Т. II (197). С. 472-478. (фахове видання) |
| ||||||
15. |
Гумор в серіалі «Бруклін 9-9». Перекладацький аспект |
Стаття |
Прикарпатський вісник НТШ. Слово. 2019. №3(55). С. 184-191. (фахове видання) |
| ||||||
16. |
Проблеми та перспективи локалізації в Україні
|
Стаття |
Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. Вип. 22. Т. III (198). С. 216-223. (фахове видання) |
| ||||||
17. |
Субтитрування як один з видів аудіовізуального перекладу |
Стаття |
Наукові записки. Випуск 187. Серія: Філологічні науки. Кропивницький, 2020. С. 634-640. (фахове видання) |
| ||||||
18. |
Алюзія як компонент критичного мислення в кіноіндустрії |
Стаття |
Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені І. Франка. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», 2020. Вип. 31. Том 2. С. 68-74. (фахове видання) |
| ||||||
19. |
Translation of Amplifying Comparative Constructions in Modern Fiction |
Стаття |
Analele Universitatii din Craiova: Seria Stiinte Filologice. Lingvistica, Craiova, 2020. ANUL XLII, Nr. 1-2. P. 224-238. (Scopus) |
| ||||||
20. |
Відтворення фільмонімів у кіноперекладі |
Тези |
Global Issues in Academic Research: матеріали I міжнар. конф. 10-12 березня 2021 р. С. 52-53. |
| ||||||
21. |
Fascinating English |
Навчальний посібник |
Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2009. 174 с. | |||||||
22. |
Busy English |
Навч.-метод. посібник |
Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2019. 128 с.
| |||||||
23. |
| THE BOOK OF TREASURES: книга мудрості і найкращих цитат відомих людей для cтудeнтiв освітньої програми «Англійсько-український переклад». |
|
| Тернопіль: Тернопільський національний педагогічний університет імені В. Гнатюка, 2022. 52 с. |
|
|