Вітяк Юрій Миколайович
Асистент кафедри теорії і практики перекладу
E-mail: vitiakyurii@tnpu.edu.ua
Профіль:
Підвищення кваліфікації, стажування, тренінги
• Тренінг «Штучний інтелект і медіаграмотність: інструменти та рекомендації» (4–5 вересня 2024 р., 9 годин).
• Інтенсив лабораторії з розвитку критичного мислення НЦ «МАНУ» «Штучний інтелект для занять у школі та позашкіллі» (1–10 листопада 2024 р.).
• Участь у DigiFLEd Benchmarking Visit 3 «Modernisation of University Education Programmes in Foreign Languages by Integrating Information Technologies» в рамках проєкту DigiFLEd – Erasmus+ CBHE Project 101128713 (19–23 серпня 2024 р.). Сертифікат № 121 DigiFLEd – Erasmus+ CBHE Project (Вітяк Ю. М.).
• Стажування на кафедрі українознавства і лінгводидактики Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди (20.02.2023 – 20.04.2023). Тема: «Використання цифрових технологій у процесі викладання філологічних дисциплін».
• Стажування (практикум) «Цифровий простір педагога» від Міністерства освіти і науки України, Національної академії наук України, НЦ «МАНУ» (02.02.2023 – 30.03.2023).
• Міжнародне стажування «DIGITAL FUTURE: BLENDED LEARNING» (сертифікат, жовтень 2022 р.).
Додатково:
• Курси Creative Producers Programme, Британська Рада (лютий – березень 2022 р.).
• Курси Wider Europe: Creative Producers Programme, Британська Рада (березень 2024 р. – півфіналіст, Албанія; червень 2024 р. – фіналіст, Велика Британія).
Сфера наукових зацікавлень
Паратекстуальні дослідження в перекладознавстві
Перекладацька видимість та статус перекладача
Примітки як вид паратекстуальних інтервенцій
Епітекстуальні елементи в перекладі
Ономастика в перекладі (відтворення онімів)
Перекладацький коментар
Текстово-перітекстуальні кореляції
Матеріальні аспекти книжкового видання (суперобкладинка)
Рецепція перекладеного тексту
Модусний паратекст
Міжкультурна комунікація в перекладі
Відзнаки, нагороди, стипендії
Персональний грант для митців «Сulture moves Europe» (січень 2025).
Грамота за вагомий особистий внесок у розвиток інтелектуально обдарованої учнівської молоді – слухачів Тернопільського обласного комунального територіального відділення Малої академії наук України (2024).
Грамота за сумлінну працю на благо університету, професіоналізм, доброчесність, ініціативу, відмінні особисті якості та з нагоди відзначення 20-річия кафедри теорії і практики перекладу.
Подяка міського голови письменнику, за сумлінну творчу працю, високу професійну майстерність, вагомий внесок у збагачення культурно-духовного простору, популяризацію української мови і літератури та з нагоди 40-річчя заснування Тернопільської обласної організації Національної спілки письменників України (2024 р.).
Стипендія Президента України для молодих письменників і митців у сфері музичного, театрального, образотворчого, хореографічного, естрадно-циркового мистецтва та кіномистецтва (2022-2023).
Основні публікації
Вітяк Ю. Взаємодія тексту і паратексту у перекладі (на матеріалі зібрання творів «Сильмариліон» Дж. Р. Р. Толкіна) // Studia Methodologica. Тернопіль ; Кєльце : Гельветика, 2025. Вип. 59. С. 26-37. DOI https://doi.org/10.32782/2307-1222.2025-59-3
Вітяк Ю. М. Текстово-перітекстуальні кореляції у структурі перекладеного видання (на матеріалі книги «Теорія брехні» Пола Екмана) // Науковий вісник Південноукраїнського нац. пед. ун-ту ім. К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. Одеса : Гельветика, 2024. №38. С. 78-92. https://doi.org/10.24195/2616-5317-2024-38.7
Вітяк Ю. М. Оніми у перітекстуальному просторі перекладу (на матеріалах українськомовних версій твору «Black Beauty») // Наукові записки. Серія: Філологічні науки. Кропивницький : Гельветика, 2023. Випуск 4(207). С. 36-41. DOI https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-207-5
Вітяк Ю. М. Примітки як вид паратекстуальних інтервенцій // Лінгвістичні дослідження : збірник наукових праць. Харків : ХНПУ ім. Г .С. Сковороди, 2023. Вип. 58. С. 226-235. DOI : https://doi.org/10.34142/23127546.2023.58.16
Досвід роботи
• Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), факультет іноземних мов, кафедра теорії і практики перекладу, асистент кафедри (вересень 2022 р. – дотепер).
• Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), факультет філології і журналістики, кафедра української мови та методики її навчання, аспірант, асистент кафедри (вересень 2022 р. – червень 2023).
• Тернопільське обласне комунальне територіальне відділення Малої академії наук України, позаштатний працівник, викладач (секція англійської мови (вересень 2020 р. – дотепер); секція літературної творчості (вересень 2017 р. – дотепер); секція журналістики (вересень 2017 р. – червень 2018 р.)).
• Інтернет-видання «JetSetter», літературний редактор (травень 2021 р. – вересень 2022 р.).
• Видавництва «Навчальна книга – Богдан», «Nebo BookLab Publishing», «Видавництво Ольги Фреймут "SNOWDROP"», перекладач (червень 2017 р. – жовтень 2021 р.).
• Телекомпанія «TV-4», телеведучий (червень 2017 р. – лютий 2019 рр.).
• Видання «Kid`s boss», головний редактор (вересень 2017 р. – серпень 2018 р.).
• Видання «Just one», літературний редактор (липень 2015 р. – серпень 2016 р.).
Освіта
• Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), аспірантура, спеціалізація 035.041 – перекладознавство. Тема дисертації: «Метатекстуальність в англійсько-українському перекладі художніх творів» (вересень 2022 р. – дотепер).
• Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), магістратура, спеціалізація 035.01 – філологія, кваліфікація: викладач української мови та літератури, вчитель англійської мови і зарубіжної літератури. Тема роботи: «Становлення жіночої ідентичності в умовах тоталітарного простору: ґендерні та наративні аспекти» (вересень 2014 р. – червень 2015 р.).
• Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), бакалаврат, спеціалізація 035.01 – філологія, кваліфікація: вчитель української мови та літератури (вересень 2010 р. – червень 2014 р.).
• «Стійке викладання в умовах війни: дизайн курсу, планування часу викладача, окремі техніки покращення психологічного стану» (3 5.04.2024 до 5.05.2024 року).
• «Модернізація університетських освітніх програм у процесі викладання іноземних мов завдяки інтеграції інформаційних технологій» у контексті DigiFLEd Benchmarking visit to the National University of Ireland, Maynooth (27-31 травня 2024).
• Завершив курс «Creative Economy» (The British Council, Cultural associates Oxford), лютий 2024.
• «Теоретичні та практичні засади роботи над власним висловлюванням / есе» (від Міністерства освіти і науки України, Національної академії наук України, Національного центру «Мала академія наук України») (з 24.10.2023 до 26.10.2023).
Перелік перекладених книг
1. «Нехай усі уб’ють Констанс» (Рей Бредбері, НК «Богдан»).
2. «Музей крадіїв» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
3. «Зелені тіні, білий кит» (Рей Бредбері, НК «Богдан»).
4. «Місто брехні» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
5. «Тропа чудовиськ» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
6. «Нетямущий вомбат» (Рут Парк, НК «Богдан»).
7. «Коти у мистецтві» (Анґус Гайленд, Керолайн Робертс, Nebo BookLab Publishing).
8. «Лише через гроші» (Джеймс Гедлі Чейз, НК «Богдан»).
9. «Чорний красунь» (Анна Сюел, НК «Богдан»).
10. «Невгамовний Арчер. Погано спланована пригода» (Ніколас Ґаннон, Nebo BookLab Publishing).
11. «Невгамовний Арчер. Прокляття Гелмслі» (Ніколас Ґаннон, Nebo BookLab Publishing).
12. «Тягар любові» (Аґата Крісті, Ви-во Ольги Фреймут Snowdrop).
13. «Маленька чорна книжечка» (Отеґа Увеґба, Ви-во Ольги Фреймут Snowdrop).
14. «Чарівники-невдахи» (Ніл Патрік Гарріс, Nebo BookLab Publishing).
15. Кролики Вотершіп (Ричард Адамс, адаптовано та проілюстровано Джеймсом Струмом і Джо Сатфіном, «Клуб сімейного дозвілля»).
16. «Щелепи Каїна» Едвард Павіс Мезерс.
17. Ричард Адамс «Кролики і тисяча ворогів, або дорога до Вотершипа»
Резиденції
• Міжнародний будинок письменників і перекладачів, м. Вентспілс, Латвія ()
• «Дім автора», о. Закінтос, Греція із перекладацьким проєктом «Strictly for cash» Дж. Г. Чейза (березень 2020).
Професійна та громадська активність
• Заступник голови ГО «УкрКіноФест» (листопад 2024 - дотепер)
• Креативний продюсер ГО «Мистецький фестиваль “Ї”» (травень 2022 р. – дотепер).
• Наставник GENIUS Olympiad у секції «креативне письмо» (вересень 2021 – дотепер).
• Член журі літературного конкурсу «Акорди творчості» МАН України (жовтень 2019 р. – дотепер).
• Член Національної спілки письменників України (грудень 2015 р.).
• Засновник і модератор літстудії «Сім Герц» (лютий 2013 р. – червень 2015 р.).








































