Вітяк Юрій Миколайович
Асистент кафедри теорії і практики перекладу
E-mail: vitiakyurii@tnpu.edu.ua
Досвід роботи
- Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), факультет іноземних мов, кафедра теорії і практики перекладу, асистент кафедри (вересень 2022 р. – дотепер).
- Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), факультет філології і журналістики, кафедра української мови та методики її навчання, аспірант, асистент кафедри (вересень 2022 р. – червень 2023).
- Тернопільське обласне комунальне територіальне відділення Малої академії наук України, позаштатний працівник, викладач (секція англійської мови (вересень 2020 р. – дотепер); секція літературної творчості (вересень 2017 р. – дотепер); секція журналістики (вересень 2017 р. – червень 2018 р.)).
- Інтернет-видання «JetSetter», літературний редактор (травень 2021 р. – вересень 2022 р.).
- Видавництва «Навчальна книга – Богдан», «Nebo BookLab Publishing», «Видавництво Ольги Фреймут "SNOWDROP"», перекладач (червень 2017 р. – жовтень 2021 р.).
- Телекомпанія «TV-4», телеведучий (червень 2017 р. – лютий 2019 рр.).
- Видання «Kid`s boss», головний редактор (вересень 2017 р. – серпень 2018 р.).
- Видання «Just one», літературний редактор (липень 2015 р. – серпень 2016 р.).
Освіта
- Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), аспірантура, спеціалізація 035.041 – перекладознавство. Тема дисертації: «Метатекстуальність в англійсько-українському перекладі художніх творів» (вересень 2022 р. – дотепер).
- Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), магістратура, спеціалізація 035.01 – філологія, кваліфікація: викладач української мови та літератури, вчитель англійської мови і зарубіжної літератури. Тема роботи: «Становлення жіночої ідентичності в умовах тоталітарного простору: ґендерні та наративні аспекти» (вересень 2014 р. – червень 2015 р.).
- Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка (ТНПУ), бакалаврат, спеціалізація 035.01 – філологія, кваліфікація: вчитель української мови та літератури (вересень 2010 р. – червень 2014 р.).
Підвищення кваліфікації, стажування, тренінги
- Стажування на кафедрі українознавства і лінгводидактики Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди (з 20.02.2023 до 20.04.2023). Тема: «Використання цифрових технологій у процесі викладання філологічних дисциплін».
- Стажування (практикум) «Цифровий простір педагога» від Міністерства освіти і науки України, Національної академії наук України, Національного центру «Мала академія наук України (з 2.02.2023 до 30.03.2023).
- Міжнародне стажування «DIGITAL FUTURE: BLENDED LEARNING» (сертифікат) (жовтень 2022 р.).
- Курси Creative Producers Programme, Британська Рада (лютий-березень 2022).
- Тренінг «Штучний інтелект і медіаграмотність: інструменти те рекомендації» від Академії Української Преси (4-5 вересня 2024).
- Курси Wider Europe: Creative Producers Programme, від Британської Ради (березень 2024 – півфіналіст, Албанія; червень 2024 – фіналіст, Велика Британія)
- «Стійке викладання в умовах війни: дизайн курсу, планування часу викладача, окремі техніки покращення психологічного стану» (3 5.04.2024 до 5.05.2024 року).
- «Модернізація університетських освітніх програм у процесі викладання іноземних мов завдяки інтеграції інформаційних технологій» у контексті DigiFLEd Benchmarking visit to the National University of Ireland, Maynooth (27-31 травня 2024).
- Завершив курс «Creative Economy» (The British Council, Cultural associates Oxford), лютий 2024.
- «Теоретичні та практичні засади роботи над власним висловлюванням / есе» (від Міністерства освіти і науки України, Національної академії наук України, Національного центру «Мала академія наук України») (з 24.10.2023 до 26.10.2023).
Перелік перекладених книг
1. «Нехай усі уб’ють Констанс» (Рей Бредбері, НК «Богдан»).
2. «Музей крадіїв» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
3. «Зелені тіні, білий кит» (Рей Бредбері, НК «Богдан»).
4. «Місто брехні» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
5. «Тропа чудовиськ» (Ліан Таннер, Nebo BookLab Publishing).
6. «Нетямущий вомбат» (Рут Парк, НК «Богдан»).
7. «Коти у мистецтві» (Анґус Гайленд, Керолайн Робертс, Nebo BookLab Publishing).
8. «Лише через гроші» (Джеймс Гедлі Чейз, НК «Богдан»).
9. «Чорний красунь» (Анна Сюел, НК «Богдан»).
10. «Невгамовний Арчер. Погано спланована пригода» (Ніколас Ґаннон, Nebo BookLab Publishing).
11. «Невгамовний Арчер. Прокляття Гелмслі» (Ніколас Ґаннон, Nebo BookLab Publishing).
12. «Тягар любові» (Аґата Крісті, Ви-во Ольги Фреймут Snowdrop).
13. «Маленька чорна книжечка» (Отеґа Увеґба, Ви-во Ольги Фреймут Snowdrop).
14. «Чарівники-невдахи» (Ніл Патрік Гарріс, Nebo BookLab Publishing).
15. Кролики Вотершіп (Ричард Адамс, адаптовано та проілюстровано Джеймсом Струмом і Джо Сатфіном, «Клуб сімейного дозвілля»).
16. «Щелепи Каїна» Едвард Павіс Мезерс.
17. Ричард Адамс «Кролики і тисяча ворогів, або дорога до Вотершипа»
Резиденції
- Міжнародний будинок письменників і перекладачів, м. Вентспілс, Латвія ()
- «Дім автора», о. Закінтос, Греція із перекладацьким проєктом «Strictly for cash» Дж. Г. Чейза (березень 2020).
Професійна та громадська активність
- Віцепрезидент Спілки молодих кінокритиків України (вересень 2022 р. – дотепер).
- Креативний продюсер ГО «Мистецький фестиваль “Ї”» (травень 2022 р. – дотепер).
- Наставник GENIUS Olympiad у секції «креативне письмо» (вересень 2021 – дотепер).
- Член журі літературного конкурсу «Акорди творчості» МАН України (жовтень 2019 р. – дотепер).
- Член Національної спілки письменників України (грудень 2015 р.).
- Засновник і модератор літстудії «Сім Герц» (лютий 2013 р. – червень 2015 р.).
Сфера наукових інтересів
- Метатекстуальність та сенситивний підхід у перекладознавстві.
- Взаємозв’язок творчого мислення та креативного письма.
- Проєктна комунікація.
- Паратекстуальність. Парапереклад.
Наукові публікації
1. Вітяк Ю. Примітки як вид паратекстуальних інтервенцій. Лінгвістичні дослідження: збірник наукових праць. Харків : ХНПУ імені Г. С. Сковороди, 2023. Вип. 58, С. 226–235.
2. Вітяк Ю. Паратекст як маніфестація перекладацької видимості / Ю. Вітяк // Актуальні проблеми мовознавства та лінгвометодики в умовах війни в Україні : збірник матеріалів Всеукраїнської науково-практичної інтернет-конференції (21 лютого 2023 року). Житомир : Поліський нац. ун-т, 2023. С. 79-83.
3. Вітяк Ю. Статус «діафане» як питання цінності автора і перекладача / Ю. Вітяк // Ціннісні орієнтири в сучасному світі: теоретичний аналіз та практичний досвід : збірник тез V Міжнародної науково-практичної конференції (11-12 травня 2023 року, м. Тернопіль). Тернопіль : ФОП Осадца Ю. В., 2023. С. 81-83.
4. Вітяк Ю. М. Епітексткальний ореол перекладу / Ю. М. Вітяк // Франкофонія в умовах глобалізації і полікультурності світу : збірник тез IV Міжнародної науково-практичної конференції (28 квітня 2023 р.). Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2023. С. 120-121.
5. Вітяк Ю. Перекладацький коментар як прийом відтворення онімів у художніх творах / Ю. Вітяк // Українська філологія в контексті розвитку європейської наукової думки : матеріали всеукраїнської наукової конференції з міжнародною участю присвячені 85-річчю від дня народження професора Дмитра Бучка (10-11 листопада 2022 року). Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2022. С. 47-52.
6. Вітяк Ю. Примітки як прийом рецепції тексту (на матеріалі «Казка мойого життя» Богдана Лепкого) / Ю. Вітяк // «Колисав мою колиску вітер рідного Поділля»: творчий феномен Богдана Лепкого» (до 150-річчя від дня народження українського митця) : збірник тез міжнародної наукової конференції (9-10 листопада 2022 року). Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2022. С. 111-113.
Наукова робота
• Вітяк Ю. М. Текстово-перітекстуальні кореляції у структурі перекладеного видання (на матеріалі книги «Теорія брехні» Пола Екмана) / Ю. М. Витяг // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2024. - №38. - С. 78-92.
• Вітяк, Ю. (2024). ОНІМИ У ПЕРІТЕКСТУАЛЬНОМУ ПРОСТОРІ ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛАХ УКРАЇНСЬКОМОВНИХ ВЕРСІЙ ТВОРУ «BLACK BEAUTY»). Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (207), 36–41. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-207-5.
• Вітяк Ю. М. Суперобкладинка як особливий простір для паратексту (на матеріалі філософських нарисів «Земля Людей» Антуана де Сент-Екзюпері) / наук. кер. Т. О. Цепенюк // Глухівські цитання - 2023. Актуальні питання суспільних та гуманітарних наук : збірник матеріалів ХІІІ міжнародної науково-практицної інтернет-конференчії (6-8 рудня 2023 р.). Глухів : Глухівський національний педагогічний університет ім. О. Довженка 2023. С. 147-149.
• Вітяк Ю. М. Інформація про перекладача як модусний паратекст / наук. кер. Т. О. Цепенюк // Світ наукових досліджень : матеріали Міжнародної мультидисциплінарної наукової інтернет-конференції (м. Тернопіль, Україна, м. Ополе, Польща, 21-22 листопада 2023 р.). Тернопіль: ФОП Шпак В. Б. 2023. Вип. 24. С. 244-245.